Карело-финский эпос Калевала: история создания, Элиас Леннрот, главные персонажи, содержание кратко.
Дата обновления статьи: 07.01.2024
Дата обновления статьи: 07.01.2024
*На обложке иллюстрация Н.Кочергина к Калевале
В самом сердце северных лесов, где свет магических сказаний переплетается с холодной красотой природы, создавая калейдоскоп вековых традиций и преданий, была создана и записана знаменитая Калевала — эпическое собрание мифов и легенд, которое до сих пор является бесценным кладезем фольклорной мудрости и вдохновения. Где же это место? Финляндия? Нет! — Карелия.
Калевала — это собрание древних устных народных песен, сказаний и героических поэм, включающая 22 795 стихов с особым четырехтактным размером. Посвящены эти стихи мифологическим и легендарным
Н.Кочергин, иллюстрация к Калевале
Изначально текста Калевалы в
Создание Калевалы — это эпопея по своей сути почти столь же героическая, как и истории заложенные в ее стихах. Ее обретение представляет историю путешествия одного человека — Элиаса Лённрота, который, вооружившись терпением исследователя и страстью вдохновленного сборщика, принялся за задачу невероятной сложности: оживления устных рассказов древних времен в форме письменного эпоса.
Элиас Лённрот
Стоит отметить, что фольклорные песни записывал не только Лённрот. При создании Калевалы он использовал труды таких финских фольклористов как К. Готтлунд, Д. Европеус, С. Топелиус и К. Алквист. Сам же Элиас большей частью собирал свой материал НЕ в Финляндии, а в Карелии. Побывав в самых отдаленных уголках Карелии, он по крупицам собрал лирические и эпические песни, свадебные напевы, магические руны и заклинания от простых
Н.Кочергин, иллюстрация к Калевале
В свою первую поездку он отправился весной 1828 года и через семь лет опубликовал начальную версию эпоса, которая насчитывала 32 песни и называлась «Калево или Древние карельские руны о временах старых племенных начальников». Однако работа на этом не закончилась: Лённрот продолжил путешествие по русской Карелии (восточные и северные части Олонецкой и Архангельской губерний), в итоге которого в 1849 году увидел свет окончательный текст Калевалы.
Беломорские земли он выбрал для сбора фольклорного материала не случайно — в отличие от Финляндии, где после XVI столетия шведская лютеранская церковь активнейшим образом боролась с пережитками язычества, приравняв исполнение эпических рун к колдовству и практически сведя на нет древние традиции устного народного творчества, в православной Карелии они прекрасно сохранились.
Н.Кочергин, иллюстрации к Калевале
На русский язык эпос был переведен поэтом П. Бельским в 1888 году и опубликован в «Пантеоне литературы». С того времени произведение много раз переиздавалось на разных языках, и было признано «уникальным древнейшим источником».
Экспедиции Лённрота были наполнены множеством трудностей: он путешествовал по непроходимым лесам, пересекал бурные реки и преодолевал большие расстояния в условиях сурового северного климата. Элиас работал как
За время своих экспедиций Лённрот накопил такое количество материала, что, по его словам, его хватило бы еще на 7 эпосов. Последующая систематизация этих стихов и песен потребовала от автора большой кропотливости и аккуратности в работе с изначальным материалом — он стремился, с одной стороны, в полной мере сохранить их аутентичность, а с другой, превратить отдельные руны в унифицированный и согласованный эпический нарратив.
М.Мечев, иллюстрации к Калевале
Лённрот выстроил собранные им стихи в логической последовательности, добавляя иногда свои строчки для обеспечения смысловой и структурной целостности текста. В результате ему удалось усилить сюжетность и создать единое связное повествование, которое сегодня и известно как «Калевала».
Указанное название фольклорист также выбрал сам, опираясь на мифологические и культурные корни
Н. Кочергин, иллюстрации к Калевале
Это название согласуется с темами и персонажами эпоса, отображая их связь с мифологическим пространством, полным волшебства, битв и высоких деяний. Поскольку Калев или Калевой — это еще и мифический герой и предок основных героев эпоса (Вяйнемёйнена, Лемминкяйнена и Ильмаринена, называемых иногда его сыновьями), название «Калевала» также может быть интерпретирована как «земля Калева», «дом Калева» или «место, связанное с Калевом».
В полотне всех сказаний можно выделить четырех ключевых персонажей, которые встречаются в каждой отдельной легенде и эпизоде, взаимодействуя друг с другом то попарно, то и вовсе — все вместе.
Н.Кочергин, иллюстрации к Калевале
Н.Кочергин, иллюстрации к Калевале
Н.Кочергин, иллюстрации к Калевале
Вместе эти персонажи ткут ткань приключений, конфликтов и героических поступков, составляющих сердце Калевалы. Они представляют архетипические черты человеческого характера и неразрывно связаны с природой и космосом своего народа, наполняя истории глубинным смыслом и универсальной значимостью.
Впрочем Вяйнямёйнена нельзя назвать исключительно
Н.Кочергин, иллюстрации к Калевале
Некоторые исследователи (в частности
Интересно и то, что, согласно тексту «Калевалы», никто во всей Суоми (Финляндия, Карелия), а также в Похьеле и Сариоле не способен сыграть на волшебном инструменте Вяйнямёйнена, кроем него самого, то есть
Вековечный Вяйня мейнен
Просит юных, просит старых,
В среднем возрасте хозяек
Пальцами сыграть на струнах
Инструмента костяного…
Пробуют юнцы и старцы,
В среднем возрасте герои:
Пальцы юных только гнутся,
Старых — головы трясутся.
Нет от радости отрады,
Нет от музыки веселья…
…Нет меж вами музыканта
Кантелиста — и в помине!…
…Нет средь нашей молодежи,
Среди юного народа,
Нет и поколенье старшем,
Кто на кантеле сыграл бы…
…В Похъелу отправил короб,
В сумрачную Сариолу.
Парни в Похьеле играли,
Парни юные и девы,
Все женатые играли,
Все замужние старались,
Пробовали и хозяйка,
Кантеле в руках вертела,
Пальцами вовсю водила,
Десятью скрубла ногтями
Парни в Похьеле играли
Пробовал народ различный,
Все веселье не веселье,
Все игра не в радость людям,
Струны скручивались в узел,
Пел визгливо конский волос,
Звуки грубые рождались,
Инструмент гремел ужасно…
Возникает логичный вопрос — почему же сам Вяйнямёйнен владеет мастерством игры на диковинном инструменте? Где и от кого он этому научился? Сам Элиас Лённрот пишет:
«Вяйня — нормальная форма мужского собственного имени. Форма Вяйнямёйнен — более торжественная и официальная».
А Вяйня, в свою очередь — это произнесенное в финской транскрипции русское имя Ваня. Более того, само название России
«…имя основного героя рун Калевалы Вяйнямёйнена в старину выступало, как мы все больше убеждаемся, как эпоним венедов». (1947 г. Эпоним венедов в
карело-финских рунах).
Можно предположить, что
Это литературное произведение стало одним из ярких примеров национального эпоса, подобно «Нибелунгам» для
Сортавала, памятник рунопевцу
М.Мечев, иллюстрации к Калевале
А еще 28 февраля отмечается официальный праздник — «День народного эпоса Калевалы».
___________________________
При написании статьи использовалась литература:
1. Н. Прушинская «Калевала — памятник мировой культуры», 1993 г.
2.
3. М. Косенко «Символы Карелии», 2021 г.
4.